Past Recipients

The following is a comprehensive list of past recipients of the French-American Foundation and Florence Gould Foundation Translation Prize. 


Christine Donougher
for her translation of Les Miserables by Victor Hugo, Penguin Classics / Penguin Random House 
Read an Interview with Christine Donougher 

About the Book

A brilliant new translation by Christine Donougher of Victor Hugo's thrilling masterpiece, with an introduction by Robert Tombs. Victor Hugo's tale of injustice, heroism and love follows the fortunes of Jean Valjean, an escaped convict determined to put his criminal past behind him. 

“You may think that 1,300 pages is a huge investment of time when the story is so familiar, but no adaptation can convey the addictive pleasure afforded by Victor Hugo’s narrative voice: by turns chatty, crotchety, buoyant and savagely ironical, it’s made to seem so contemporary and fresh in Donougher’s rendering that the book has all the resonance of the most topical state-of-the-nation novel.” – Jake Kerridge, The Telegraph

About the Translator

Christine Donougher is a freelance translator and editor. She has translated numerous books from French and Italian, and won the 1992 Scott Moncrieff Translation Prize for her translation of Sylvie Germain's The Book of Nights. 

Read more about Les MiserablesHide



Malcolm DeBevoise
for his translation of Birth of a Theorem by Cédric Villani, Farrar, Straus and Giroux
Read an Interview wtih Malcolom DeBevoise 

About the Book 

How does a genius see the world? Where and how does inspiration strike? Cedric Villani takes us on a mesmerizing adventure as he wrestles with the Boltzmann equation - a new theorem that will eventually win him the most coveted prize in mathematics and a place in the mathematical history books. 

“Compellingly readable . . . I am not aware of any other account that so lucidly describes the desolation felt by mathematicians when a solution simply refuses to be found . . . But as Birth of a Theorem shows, the exhilaration when a breakthrough occurs is beyond compare.” – Noel-Ann Bradshaw, Times Higher Education

About the Translator

Malcolm DeBevoise's translations, from the French and Italian, including more than thirty works in every branch of scholarship, have been widely praised. He lives in New Orleans.  

Read more about Birth of a TheoremHide


Steven Rendall
for his translation of Bonaparte: 1769-1802 by Patrice Gueniffey, Harvard University Press
Read an Interview with Steven Rendall 

About the Book

This book, hailed as a masterwork on its publication in France, takes up the epic narrative at the heart of this turbulent period: the life of Napoleon himself. Gueniffey follows Bonaparte from his obscure boyhood in Corsica, to his meteoric rise during the Italian and Egyptian campaigns of the Revolutionary wars, to his proclamation as Consul for Life in 1802. Bonaparte is the story of how Napoleon became Napoleon. 

“Wonderfully lyrical, historically nuanced exploration of the irruption of this Romantic hero…A masterful portrait, staggeringly complete and contradictory and fluently translated—a delight to read.” – Kirkus Reviews

About the Translator

Steven Rendall has translated more than fifty books from French and German, two of which have won major translation prizes. He is professor emeritus of Romance Languages at the University of Oregon and editor emeritus of Comparative Literature. His translation of Harald Weinrich's Lethe: The Art and Critique of Forgetting won the MLA's Scaglione Translation Prize in 2005. He currently lives in France.  

Read more about Bonaparte: 1769-1802Hide

Madame Bovary


Malcolm DeBevoise for his translation of Birth of a Theorem by Cédric Villani (Farrar, Straus and Giroux)
Christine Donougher for her translation of Les Miserables by Victor Hugo (Penguin Classics / Penguin Random House)
Steven Rendall for his translation of Bonaparte: 1769-1802 by Patrice Gueniffey (Harvard University Press)


David Ball for his translation of Diary of the Dark Years, 1940-1944 by Jean Guéhenno (Oxford University Press)
Donald Nicholson-Smith for his translation of The Mad and the Bad by Jean-Patrick Manchette (New York Review Books)


Adriana Hunter for her translation of Eléctrico W by Hervé Le Tellier (Other Press)
Alison Dundy and Nicholas Elliott for their translation of The Falling Sky by Davi Kopenawa and Bruce Albert (Harvard University Press)


Nora Scott for her translation of The Metamorphoses of Kinship by Maurice Godelier (Verso Books)
Alyson Waters for her translation of Prehistoric Times by Eric Chevillard (Archipelago Books)
Marina Harss for her translation of The Mirador: Dreamed Memories of Irène Némirovsky by Her Daughter by Elisabeth Gille (New York Review Books)
Arthur Goldhammer for his translation of  The Ancien Régime and the French Revolution by Alexis de Tocqueville (Cambridge University Press)
Richard Howard for his translation of  When the World Spoke French by Marc Fumaroli (New York Review Books)
Mitzi Angel for her translation of 03 by Jean-Christophe Valtat (Farrar, Straus & Giroux)
Lydia Davis for her translation of Madame Bovary by Gustave Flaubert (Viking/Penguin Group)
Frederick Brown for his translation of Letters from America by Alexis de Tocqueville (Yale University Press)
Jane Marie Todd for her translation of Reading and Writing in Babylon by Dominique Charpin (Harvard University Press)
John Cullen for his translation of Brodeck by Philippe Claudel (Nan A. Talese/Doubleday)
Jody Gladding & Elizabeth Deshays for their translation of Small Lives by Pierre Michon (Archipelago Books)
Matthew Cobb & Malcolm DeBevoise for their translation of Life Explained by Michel Morange (Yale University Press/Odile Jacob)
Linda Coverdale for her translation of Ravel by Jean Echenoz (The New Press)
Linda Asher for her translation of The Curtain by Milan Kundera (HarperCollins)
Sandra Smith for her translation of Suite Française by Irène Némirovsky (Alfred A. Knopf Publishers)
Bruce Fink for his translation of Écrits by Jaques Lacan (Norton)
Daniel Weissbort for his translation of Missing Person by Patrick Modiano (David Godine)
Sharon Bowman for her translation of The American Enemy: the History of French Anti-Americanism by Philippe Roger (University of Chicago Press)
Helen Marx for her translation of Silbermann by Jacques de Lacretelle (Helen Marx Books)
Arthur Goldhammer for his translation of Democracy in America by Alexis de Tocqueville (The Library of America)
Lydia Davis for her translation of Swann’s Way by Marcel Proust (Viking Press)
Janet Lloyd for her translation of The Writing of Orpheus by Marcel Detienne (Johns Hopkins University Press)
Jeff Fort for his translation of Aminadab by Maurice Blanchot  (University of Nebraska Press)
James Hogarth for his translation of The Toilers of the Sea by Victor Hugo (Modern Library)
Anthony Roberts for his translation of Jihad by Gilles Kepel (Harvard University Press)
Jordan Stump for his translation of The Jardin des Plantes by Claude Simon (Northwestern University Press)
Linda Asher for her translation of The Case of Dr. Sachs by Martin Winckler (Seven Stories Press)
Richard Howard for his translation of The Charterhouse of Parma by Stendhal (Random House)
Madeleine Velguth for her translation of Children of Clay by Raymond Queneau (Sun & Moon Press)
Linda Coverdale for her translation of Literature or Life by Jorge Semprun (Viking Penguin)
Barbara Wright for her translation of Here by Nathalie Sarraute (George Braziller)
Arthur Goldhammer for his translation of Realms of Memory: The Construction of the French Past, Vol.1 by Pierre Nora (Columbia University Press)
Joachim Neugroschel for his translation of With Downcast Eyes by Tahar Ben Jelloun (Little Brown & Co.)
Nina Rootes for her translation of Sky Memoirs by Blaise Cendrars (Paragon House)
Lydia Davis for her translation of Rules of the Game I: Scratches by Michel Leiris (Paragon House)
Burton Raffel for his translation of Gargantua and Pantagruel by François Rabelais (Norton)
Arthur Goldhammer for his translation of A Critical Dictionary of the French Revolution by François Furet and Mona Ozouf (Belknap Press of Harvard University Press)
Franklin Philip for his translation of The Statue Within by François Jacob (Basic Books)
David Bellos for his translation of Life, a User's Manual by Georges Perec (David Godine Publishers)
Richard Howard for his translation of William Marshal, the Flowering of Chivalry by Georges Duby (Pantheon Books)
Barbara Bray for her translation of The Writing of Stones by Roger Callois (University of Virginia Press)